Romeinen 8:36

SV(Gelijk geschreven is: Want om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij zijn geacht als schapen ter slachting.)
Steph καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
Trans.

kathōs gegraptai oti eneka sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs


Alex καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
ASVEven as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
BEAs it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
Byz καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
DarbyAccording as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
ELB05Wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden".
LSGselon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Peshܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܡܛܠܬܟ ܟܠܝܘܡ ܡܝܬܝܢܢ ܘܐܬܚܫܒܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܤܬܐ ܀
SchWie geschrieben steht: «Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe!»
WebAs it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Weym As it stands written in the Scripture, <"For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter.">

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken